Lee el blog en tu idioma

| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

¿Tienes twitter?

21 de julio de 2013

Series: ¿Versión original o doblada?

Con internet, tenemos la posibilidad de ver cualquier serie que salga en cualquier parte del mundo al día siguiente de su emisión, aunque ello nos obligue a verlas en su idioma original.

Hace tiempo, era reacio a ver series en V.O.S.E. (Versión original subtitulada en Español) pero cuando te acostumbras, ya no puedes ver capítulos con otras voces que no sean las de los actores de la serie. La primera serie que me "obligó" a verla en inglés subtitulada por no querer esperar a su desenlace en español fue Prison Break. La serie de Michael Scofield, allá por 2008, comenzó su final en EE.UU. pero todavía tardaba meses en llegar a España, por eso empecé a verla en inglés subtitulado.

Y ahora, varios años después, me alegro de haber empezado a ver las series así, y todas las que veo, son en versión original, ya que son infinitamente mejores con sus voces originales, y para muestra, comparemos dos escenas de dos series diferentes.

Primero, empecemos con Fringe, y su personaje más querido, Walter Bishop:




Walter Bishop, pierde un poco con "su voz" en español, pero ahora veamos un cambio mucho más brusco, por si todavía dudáis si ver las series en versión original o dobladas. ¿Qué Walter White (Breaking Bad) os gusta más?



Ni punto de comparación, ¿eh? Pues ya sabéis, además, así aprovecháis y cogéis oído en inglés.

No hay comentarios:

Publicar un comentario